Category: сценография и режиссура

Археология на оперной сцене. «Аида» Дж. Верди сквозь призму египтомании XIX столетия

Аннотация: Опера «Аида» Дж.Верди рассматривается в статье как одно из проявлений египтомании, под которой понимается интерес к Древнему Египту, возникающий в Европе после египетского похода Наполеона, и увлечение его атрибутикой. Соответственно, используется методология ориентированного на источники исторического исследования, которое ставит своей целью историческую реконструкцию прошлого и осмысление художественных феноменов в культурном контексте. Привлечение широкого круга не известных в отечественном музыкознании источников, в первую очередь писем и воспоминаний, позволяет реконструировать исторический контекст создания оперы, которая возникла на пересечении европейской египтомании и египетской европофилии, прояснить роль хедива Египта Исмаила-Паши и французского египтолога О.Мариетта в появлении сочинения, а также уточнить обстоятельства получения Верди заказа на египетскую оперу. Задуманная Мариеттом как «египтологическая» опера, «Аида» являет собой опыт воссоздания древнеегипетских реалий в разных компонентах оперного целого: либретто, костюмах и декорациях, музыке. Если либретто, в основе которого египетская легенда, записанная братом Огюста Мариетта Эдуардом, вольно обращается с историческими фактами и изобилует многочисленными нелепостями, костюмы и декорации, воссоздающие археологические находки, а также архитектурные памятники Древнего Египта, отличаются наибольшей достоверностью. К аутентичности стремится и автор музыки, Верди: он собирает сведения об истории и географии Египта, древнеегипетских обрядах. Попытка реконструировать древнеегипетские музыкальные инструменты – флейты и трубы – удается лишь частично ввиду ограниченности знаний об этих инструментах в XIX столетии. Итак, в контексте европейской египтомании «Аида» предстает явлением исключительным: ни один из современников Мариетта не ставил перед собой задачи создания египтологической оперы. Однако стремление к аутентичности, с одной стороны ограничивалось неполнотой знаний, с другой – спецификой самого жанра оперы, условность которого плохо совместима с исторической правдой. Научная новизна статьи определяется как ее ракурсом, так и базой источников, многие из которых впервые вводятся  в научный обиход. Abstract: The article considers opera “Aida” by G. Verdi as one of the manifestations of egyptomania, which means the interest in Ancient Egypt arising in Europe after the Egyptian campaign of Napoleon and a passion for its attributes. The author uses the methodology of source-oriented historical research which aims at historical reconstruction of the past and understanding of artistic phenomena in the cultural context. The involvement of a wide range of sources unknown in the Russian musicology, primarily letters and memories, allows us to reconstruct the historical context of the opera, which arose at the intersection of European egyptomania and Egyptian europophilia, and to show the role of the Khedive of Egypt, Ismail Pasha and the French egyptologist A. Mariette in the appearance of compositions, as well as to clarify under which circumstances did Verdi received the order for Egyptian opera. Conceived by Mariette as an “egyptological” opera, ”Aida” presents an example of the embodiment of ancient Egyptian realities in different components of the whole opera: libretto, costumes and scenery, and music. If the libretto, which is based on the Egyptian legend recorded by Auguste Mariette’s brother Edward, treats historical facts rather freely and abounds in numerous absurdities, costumes and scenery recreating archaeological finds, as well as architectural monuments of Ancient Egypt, are the most reliable. The author of music, Verdi, strives for authenticity: he collects information about the history and geography of Egypt...

Небезынтересная находка в Центральной научной библиотеке Харьковского национального университета

Аннотация: Cтатья посвящена рукописной книге Василия Брехова «Краткое содержание российской оперы» из фондов Центральной научной библиотеки ХНУ. В ней сделана попытка на основе исторического, хронологического, типологического методов выявить и проанализировать происхождение книги, ее авторство и сюжет. Книга не имеет авторского названия, а ее наименование по каталогу – «Краткое содержание российской оперы», взято из подзаголовка ее первой части. Эта рукопись представляет собой оперное либретто и была подарена автором, отставным прапорщиком Василием Бреховым, российской императрице Елизавете Петровне. Брехов обратился к ней с предложением поставить на основе этого сочинения первую российскую оперу, т.е. первую оперу на русский текст. Книга начинается посвящением императрице Елизавете Петровне, в котором автор пишет, что к императорскому двору приглашались иностранные музыканты, которые, не оставив учеников, уезжали к себе на родину, заботясь исключительно о собственном достатке. Он же, Василий Брехов, посещая оперу и слыша много музыки там, сочинил собственное произведение, которое и преподнес государыне. Автор книги называет себя композитором, хотя нотный материал в книге отсутствует. Книга не датирована, однако на одном из листов на водяном знаке указан 1747 год, т.е. книга написана не ранее этого времени. С другой стороны, она не могла быть написана после 1755 года, когда была поставлена опера Ф. Арайи на текст А.П. Сумарокова «Цефал и Прокрис». Книга принадлежала библиотеке князя Н.В. Репнина, что указано на ее экслибрисе, ее название также фигурирует в сохранившемся каталоге библиотеки Репнина. Скорее всего, книга была написана в одном экземпляре, так как других сведений о ней не обнаружено. Несомненно, это издание принадлежит к редчайшим образцам культуры 18 века и требует дальнейшего исследования специалистов в области истории искусств. Abstract: The article is devoted to the hand-written book by Vasily Brekhov «Kratkoye soderzhaniye rossiyskoy opery» («The Brief Content of the Russian Opera») housed in the Central Scientific Library of Kharkov National University. The book does not have an author’s title, its name in the catalog is taken from the subtitle of the book’s first part. This is an opera’s libretto, the manuscript was presented by the author, retired ensign Vasily Brekhov, to Russian Empress Elizabeth I. The author offered to stage it as the first opera on Russian text. Starting the book with a dedication to Empress Elizabeth Petrovna, the author writes that foreign musicians invited to the imperial court left it  without leaving their pupils and went to their homeland, taking care only of their own prosperity. But he, Vasily Brekhov, visited the opera house and heard a lot of music there, he composed his own opera, which he presented to Empress. The author of the book calls himself a composer, although there is no musical material in the book. The book is not dated by the author, but one of the sheets has the watermark 1747, so the book was written not earlier than this year. On the other hand, it could not be written after 1755, when Araya’s opera on Sumarokov’s text «Cephalus and Procris»was staged. The book belonged to the library of Prince Nikolai Repnin, which is indicated on her bookplate. Most likely, the book was written in a single copy because there...

Опера Иоганна Маттезона «Борис Годунов, или хитроумием приобретенный трон» в политическом контексте эпохи

Аннотация: Барочную оперу И. Маттезона «Борис Годунов, или Хитроумием приобретенный трон» (1710) можно считать первым европейским музыкальным произведением, в котором нашли отражение события русской истории. К сожалению, при жизни автора опера не была поставлена. Партитура оперы, долгое время считавшаяся утерянной, в наши дни обрела второе рождение на сцене театров Москвы и Петербурга в рамках фестиваля «Early music» (2007). Автор оперы – композитор И. Маттезон, долгое время находился на службе у Дж. Вика, английского посла в Гамбурге, поэтому успешно сочетал в себе качества дипломата со способностями музыканта и либреттиста. Деятельность знаменитого Театра на Гусином рынке, в котором работал композитор, была неотделима от политической жизни вольного города Гамбурга. В опере «Борис Годунов» русский исторический сюжет трактован как намек на геополитическую ситуацию времен Полтавской битвы. В фабулу спектакля композитор вовлек представителей стран-участниц Северной войны: Россия (в лице Бориса Годунова и царя Федора Иоанновича), Швеция и Дания (в лице женихов Аксиньи – Гавуста и Йозеннаха). В то же время, повороты сюжета оперы отражают взгляды Англии и Гамбурга на сложившуюся политическую обстановку. В статье также рассматриваются возможные причины, помешавшие постановке оперы в 1710 году. Вероятнее всего, они связаны с изменившимися обстоятельствами, в условиях которых подтекст уже написанной оперы был лишен смысла и актуальности. Abstract: Johann Matteson’s opera «Boris Goudenow, oder Der durch Verschlagenheit erlangte Trohn» (1710) is one of the first European musical works which reflected the events of Russian history. Unfortunately opera wasn’t staged during the author’s life. The score of the opera was considered lost for a long time but now it gained its second birth on the stage of the Moscow and St. Petersburg’s theaters within the framework of the Early Music Festival (2007). The author of the opera was composer Johann Matteson, who was in the service of J. Wick, the British ambassador in Hamburg for a long time, and therefore successfully combined the qualities of a diplomat with the abilities of a musician and a librettist. Activity of the famous Hamburg State Opera (Oper am Gänsemarkt) where Matteson worked was inseparable from the political life of the free city, so Russian historical plot in the opera was interpreted as an allusion to the geopolitical situation of the Battle of Poltava. The composer involved in the opera’s plot representatives of countries participating in the Northern War: Russia (represented by Boris Godunov and Tsar Fyodor Ioannovich), Sweden and Denmark (represented by the Aksinya’s fiances – Gavust and Josennah). At the same time the development of opera’s plot reflects the views of England and Hamburg on the current political situation. The article also examines possible causes that prevented the production of the opera in 1710. Most likely the changes in political circumstances made the subtext of the already written opera devoid of meaning and relevance. Скачать статью

ЛИБРЕТТО ОПЕРЫ Г.Ф. ГЕНДЕЛЯ «АЛЬЦИНА»: ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ, ЛЕКСИКА, КОМПОЗИЦИЯ, СЦЕНИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ

Аннотация: Опера «Альцина» написана Генделем на уже использованное ранее в оперном театре либретто оперы «Остров Альцины» Риккардо Броски, которое основано на безусловно знакомом публике литературном произведении — поэме Лодовико Ариосто «Неистовый Роланд». Однако многие обстоятельства в либретто Генделя изменены, в результате чего принципиально изменяется композиция оперы. В статье показано, с помощью каких лексических средств обрисованы персонажи, какие именно свойства их личности оказываются в центре внимания либреттиста; проанализировано соотношение сольных высказываний и драматургической необходимости развивать действие через взаимоотношения, а также встраивание отвлеченных метафор в единую драматургическую концепцию. Анализируя либретто «Альцины», можно выявить ключевые проблемы, которые оказываются в фокусе внимания постановщиков, предлагающих свой взгляд на эту оперу на мировых сценах в последние годы. Abstract: Handel took for his Alcina a libretto from the Riccardo Broschi’s opera, L’Isola di Alcina, based on the well-known novel by Ariosto, Orlando furioso. Handel, though, made lot of changes for his own opera, so the dramatic structure had also been changed. Author of the recent article researches what are the lexical and compositional ways to portray the characters as well as a balance between affected arias and arias d’azione. Examining the libretto of Alcina one can see the main problems in this opera staging and find some different ways to resolve them. Скачать статью