Beethoven’s Ninth Symphony: Russian Translations of Text Additions

Anna V. Bulycheva

Abstract


For almost a century, Beethoven's Ninth Symphony has been printed in Russia with equirhythmic translations—more than ten different editions including scores, choral parts, and arrangements with or without vocal lines. At the same time, the only publication that provides the name of the translator on its title page is the full score published in 1953. It bears the name of the poet Sergey Gorodetsky.

The study of Russian publications issued from 1881 to 1986 identified four different translations. Two of them are of known authorship (in addition to Gorodetsky, the lines from Friedrich Schiller's Ode to Joy were also translated for singing by Victor Kolomiytsov); the other two are anonymous compilations. The article discloses the sources used by the compilers. Primarily, it is the Complete Edition of Friedrich Schiller’s works in Russian translation published by Nikolay Gerbel starting from 1857. The same Complete Edition was used by Pyotr I. Tchaikovsky during his work on the cantata To Joy in 1865. The other sources for compilations include an earlier Russian translation by Fyodor Tyutchev and some fragments of equirhythmic translations by Kolomiytsov and Gorodetsky. The latter were used in the full score edition published in 1963.

In addition, we are likely to have discovered the earliest Russian equirhythmic translation. It was made by Victor Krylov at the request of Miliy Balakirev to mark the 100th anniversary of Beethoven's birth. The translation has never been published in musical editions. The article provides the complete text of the translation.

Keywords: Beethoven, Finale of the Ninth Symphony, Schiller, «Ode to Joy», equirhythmic translation

For citation: Bulycheva A. V. Beethoven’s Ninth Symphony: Russian Translations of Text Additions [Electronic source]. In: Sovremennye problemy muzykoznaniya / Contemporary Musicology, 2020, no. 4, pp. 55– 74. (In Russ.) DOI: 10.56620/2587-9731-2020-4-055-074


References


Berlioz H. Simfonii Bethovena [Beethoven’s symphonies] // Artist. 1892. № 22. Pp. 55–69.

Ganzburg G.I. K istorii vokal’nyh perevodov prozvedeniy Mozarta [On the history of Mozart’s vocal music translations] // Muzyka v sovremennom mire: nauka, pedagogika, ispolnitel’stvo. Tambov: TGMPI im.

S. V. Rakhmaninova [Tambov State Music and Pedagogical Institute named after S.V. Rachmaninov], 2017. Pp. 148–157.

Gollerbach T.V. Penie Baha po-russki [Singing Bach in Russian] // Universitetsky nauchny zhurnal [Humanities and Science University Journal]. 2016. № 18. Pp. 138–146.

Demin А.О. A.P. Sumarokov – perevodchik italianskih libretto P. Metastazio i M. Col’tellini [А.P. Sumarokov – an interpreter of Italian librettos by P. Metastasio and M. Coltellini] // Russkaya literatura [Russian literature]. 2018. № 1. Pp. 52–61.

Domansky V.А. Perevody Ivana Turgeneva dlya muzykal’nyh al’bomov Poliny Viardo [Ivan Turgenev’s translations for musical albums by Pauline Viardo] // Russky yazyk i literatura v zerkale perevoda [Russian language and literature in the mirror of translation]. 2018. № 1. Pp. 46–57.

Kirillina L.V. Bethoven. Zhizn’ i tvorchestvo [Beethoven. Life and work]. P. II. Мoscow: NITs “Moskovskaya konservatoriya” [The Scholarly and Printing Center “Moscow Conservatory”], 2009.

Kirillina L.V. Opera Bethovena “Fidelio” v Rossii XIX veka [Beethoven’s opera Fidelio in 19th century Russia] // Opera v muzykal’nom teatre: istoriya i sovremennost’ [Opera in Musical Theater: History and Present Time]. P. 2. Мoscow: RAM im. Gnesinyh [Gnessins Russian Academy of Music], 2019. Pp. 131–137.

Orlitsky Yu.B. Viktor Kolomiytsov – tvorets “russkogo Wagnera”, perevodchik, muzykoved, poet [Victor Kolomuytsov – the creator of the Russian Wagner, interpreter, musicologist, poet] // “Neuzheli ktoto vspomnil, chto my byli…” Zabytye pisateli [“Did someone remember that we were…” Forgotten writers]. SPb: Svoe izdatel’stvo [Own publishing house], 2019. Pp. 101–117.

Safonova А.А. Fenomen peremeshcheniya opery v inokul’turnuyu sredu: XVIII vek, sheremetevskie redaktsii [The phenomenon of an opera transported into an alien milieu: 18th century, Sheremetev’s versions] [Electronic source] // Zhurnal Onshchestva teorii muzyki [The Music Theory Society’s Journal]. 2017. № 2. Pp. 49–69. URL: http://journal-otmroo.ru/sites/journal-otmroo.ru/files/2017_2%2818%29_4_Safonova_vers_Sherem.pdf

Sokolova А.М. Kontsertnaya zhizn’ [Consert life] // Istoriya russkoy muzyki [History of Russian music]. P. 5, 1826–1850. Мoscow: Muzyka [Music], 1988. Pp. 322–369.

Cai J., Melvin S. Beethoven in China. Penquin Specials (USA), 2015.

Takamatsu G. Winter holiday tradition in Japan: performance of Beethoven's Ode to Joy // Elation: Iranian American Community Magazine. 2017. Vol. 9. No 88. P. 57.




DOI: https://doi.org/10.56620/2587-9731-2020-4-055-074

Copyright (c) 2020 Anna V. Bulycheva

License URL: https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/